O Economista Que Há Em Si

by on June 18, 2008 at 9:49 am in Books | Permalink

That’s the Portuguese-language version of Discover Your Inner Economist, the Amazon link is here.  Here are various Portuguese-language web sites about the book.  I am pleased to be represented in the Lusaphone world, as Portuguese is a very beautiful language, even when the topic is economics.  Oddly Natasha insists that, heard at a distance, Portuguese sounds a great deal like Russian.

And of course the English language paperback edition of Inner Economist, just out and only $10 on Amazon, can be found here.

Carlos June 18, 2008 at 10:11 am

Congratulations. I’m a portuguese reader of this blog. Portuguese and Russian? Say this to Natasha: “Don’t drink anymore!” :P

vanya June 18, 2008 at 10:57 am

Natasha is basically right although Portuguese actually sounds more like Polish than Russian. Same predominance of nasal vowels, slurred vowels and “sh” sounds. But it definitely sounds Slavic to non-speakers, nothing like Italian or Spanish.

vanya June 18, 2008 at 11:10 am

Tatiana, actually a Portuguesa do Portugal sounds more slavic than a Brasileira.

Sean June 18, 2008 at 11:36 am

As a scholar of Spanish who owns a Portuguese to English dictionary I can understand written Portuguese pretty well but generally have absolutely no clue what’s going on when I try to follow the spoken language. This is the only romance language that’s so beguiling.

Deane June 18, 2008 at 12:17 pm

Dear Tyler,

You’d be happy to note, I managed to pick up your book from Sri Lanka. That’s a great achievement coz We rarely get good econ books here. :)

Anonymous June 18, 2008 at 12:45 pm

By the way, one of the podcasts within Tá Falado deals specifically with Brazilian Portuguese intonation and musicality.

MatosB June 18, 2008 at 1:11 pm

The book is great… and so the portuguese language.

Guilherme Zambalde June 18, 2008 at 2:19 pm

I agree with Ricardo Amaral. “O Economista que Há Em Si” sounds too old-fasioned. Worse, it sounds pretty much formal for a brazilian. “Descubra o Economista Em Você” is much better

Miguel June 18, 2008 at 10:01 pm

Ricardo and Guilherme, you are correct. The publisher is Editorial Presença, which is from Portugal. Here is the link to the book on their website: http://www.presenca.pt/catalogo_ficha_livro.asp?livro=4311

Guilherme Zambalde June 23, 2008 at 4:03 pm

The sound similarity between Portuguese and Russian is surely the Portuguese from Portugal and Russian. It’s because the sound of the “s”, that in Portuguese from Portugal has the sound of “sh”, and in Brazil the sound of the “s” is the same from english. Only in a few cities in Brazil people uses the “s” with the sound of “sh”. One of them is Rio.

Comments on this entry are closed.

Previous post:

Next post: