The word that is Swedish

by on March 29, 2013 at 2:39 am in Education, Weblogs | Permalink

1. Bloggbävning, n.
Definition: Literally translating to “blogquake,” the word describes the process by which a topic explodes in the blogosphere and is then picked by by more mainstream media outlets.
Used in an English sentence: “Man, that ‘ogooglebar’ thing really caused a bloggbävning today.”

Somehow I don’t think this post itself is going to Bloggbävning.  Here are fourteen other Swedish words you should know, interesting throughout.

prior_approval March 29, 2013 at 3:49 am

And then there is headline about somebody’s culture-

‘Google forces a new Swedish word out of (official) existence

The Swedish Language Council has nuked a word from its list of new terms for 2012 at Google’s request, according to a report from The Local. As of Tuesday, the council has removed the word ogooglebar (ungoogleable) from its list of new words for the year after Google objected to its definition.’ http://arstechnica.com/business/2013/03/google-forces-a-new-swedish-word-out-of-official-existence/

( via http://www.metafilter.com/126393/Nothing-is-ungoogleable-in-Sweden )

mkt March 29, 2013 at 4:37 am

Looks like the Swedes need to coin another new word, maybe something like this:

“googlebar” == barred by Google. Example: The word “ogooglebar” was googlebarred when the company expressed its objections to the Swedish Language Council.

Åbobo March 29, 2013 at 4:44 pm

“googlebar” in Swedish means that something can be found via Google, it’s the opposite of ogooglebar (the first ‘o’ in that word indicates the word is negative)

Mounir March 29, 2013 at 5:47 am

They missed a great one: mundiarré, or “mouth diarrea”. I’ll let you google what that means.

By the way, these words are not exactly commonly used. I’d say padda, åsiktstaliban and nakenchock are things you would hear most often.

Pava Renat March 31, 2013 at 11:26 pm

There’s a perfectly good English (?) word for ‘mundiarre’, and it’s logorrhea, an easily googlable word. But there’s no good Swedish word for ‘tailgate’ — ‘svansgrinda’ just won’t do, right?

Danton March 29, 2013 at 8:28 am

Slightly related, as a fellow Scandinavian who have spent some time in the country, I think the Kent song Sverige gets the essence right. Its a melancholic love song and there’s a good English translation and explanation of it here: http://www.songmeanings.net/songs/view/78329/?&specific_com=73015762555#comments

There are different sides to the country but this captures one of them well imo.

Daniel Klein March 29, 2013 at 9:11 am

Varsågod (“var-show-gud”) is really worthwhile.

It is used as “you’re welcome,” but also, the giving person may say it before the receiving person has said “thank you.”

It is often very efficient, allowing the giver to indicate intention, or interrupt attention, and complete the politeness in one remark. Often the receiver then completes the exchange by saying thank you (“tack”). So it is a way of completely the thank you/you’re welcome exchange at the prompting of the giver, rather than the receiver.

It is sort of like “Here you go”, but it is also “you’re welcome”, so it is more generally used than our “here you go”.

Daniel Klein March 29, 2013 at 9:14 am

I should add, that our “Here you go” then usually requires both a “thank you” and a “you’re welcome”. So the Swedish exchange “varsågod”/”tack” completes in two steps what takes us three.

mkt March 29, 2013 at 2:38 pm

Excellent.

OTOH, in the US we’ll often reduce the steps to two by not bothering with the last one. I.e. “here you go” and “thanks”. If it’s a more formal situation, then yeah it’s more likely there’ll be a “thank you” and then the third step “you’re welcome”.

Daniel Klein March 29, 2013 at 9:21 am

A great Swedish/Danish concept is “curling parenting” — not sure how they say it in Swedish.
See here:
http://watchingtheswedes.blogspot.com/2010/11/curling-parents.html

RZ0 March 29, 2013 at 9:54 am

How is “Bloggbävning” different from “going viral”?

sort_of_knowledgable March 29, 2013 at 10:26 am

It’s Swedish not English.

Matthew March 29, 2013 at 10:38 am

Careful. It’s a noun, not a verb.

Kevin March 29, 2013 at 3:46 pm

What would be the verb form of this word?

Åbobo March 29, 2013 at 4:42 pm

Not possible to form one directly. You would say something created, caused etc a bloggbävning. Create = skapa, cause = orsaka.

Comments on this entry are closed.

Previous post:

Next post: